Facebook竟然也有“文字獄”,馬扎躺槍!

責(zé)任編輯:editor004

作者:MC麥柯

2016-02-26 09:45:31

摘自:百度百家

馬扎的言論在美國黑人社區(qū)印發(fā)了不小的震動,的確回溯充滿了奴役、鎮(zhèn)壓和種族歧視的美國歷史。依照馬扎的言論,F(xiàn)acebook從未對于墻上的涂鴉有任何規(guī)定過

歧視黑人,歧視華裔,F(xiàn)acebook能發(fā)什么大招?

 

 

“black lives matter”本來是Facebook在加州門羅公園分部辦公樓里的一句slogan。原意是黑人的生命值得尊重。緣起大概是這些年甚囂塵上的白人警察槍殺黑人的事件。不過,總會有別有用心的人,將這句slogan改為“all lives matter”,意思是人人生命平等。言外之意就是別說黑人命貴,大家都一樣。這就把馬扎的原意扭曲了,所以他被很多極端黑人社區(qū)列為釋放種族歧視的目標(biāo)。自感被冤枉的少幫主立馬回應(yīng)稱,這是一種不可被接受的行為,因為篡改原話的還包括Facebook的其它高層。所以,他覺得自己有必要站出來澄清,他說此前的言論如果有歧義,造成大家理解偏差,自己感到很失望,但是那些篡改的行為不能容忍,因為它傷害了更多人。

馬扎的言論在美國黑人社區(qū)印發(fā)了不小的震動,的確回溯充滿了奴役、鎮(zhèn)壓和種族歧視的美國歷史。這一次,F(xiàn)acebook的slogan事件再次挑戰(zhàn)了各方的神經(jīng)。依照馬扎的言論,F(xiàn)acebook從未對于墻上的涂鴉有任何規(guī)定過,但是如果肆意扭曲原意,那么這種行為不值得被尊重。

black lives matter,黑人的生命值得尊重,并沒有貶低其它人群的意思,說其他人群的生命就不值得尊重。它有自己特定的語境。馬扎解釋道,我的原意就是讓公眾關(guān)注道黑人群體,讓他們獲得公正的對待。因為根據(jù)Facebook的調(diào)查,黑人群體的確受到過深重的傷害,這些困擾經(jīng)歷數(shù)不勝數(shù)。

實際上,馬扎的言論揭開了硅谷高科技企業(yè)黑人群體遭受歧視的冰山一角。以Facebook為例,黑人雇員只占區(qū)區(qū)2%,而這個數(shù)字在硅谷里竟然還是普遍現(xiàn)象。為此,馬扎在Facebook發(fā)文號召員工參加3月4日舉辦的black lives matter運動,以改變行業(yè)種族歧視的現(xiàn)狀。

其實,早在去年,F(xiàn)acebook上的種族言論就曾經(jīng)讓馬扎陷入輿論風(fēng)暴圈。當(dāng)時是難民危機,F(xiàn)acebook上不斷有人刷屏,發(fā)布仇視移民和煽動排外的帖子,甚至都驚動了德國總理默克爾。兩人在在紐約聯(lián)合國大會全體會議上碰面。面對默克爾提出的問題,馬扎莊嚴(yán)承諾,一定會對這些種族主義言論采取更嚴(yán)厲的監(jiān)控。不過,事實上Facebook刪除了大量針對難民侮辱性和右翼極端的圖片,但是種族主義或仇外言論卻并未得到處理。當(dāng)時,默克爾就敦促馬扎對這些言論采取措施。終于,經(jīng)過了半年,國內(nèi)外的壓力,迫使這位Facebook的少幫主開始了痛定思痛的檢討與撥亂反正。

當(dāng)然,這還僅僅是一個開始。除了黑人群體。近期鬧得沸沸揚揚的紐約華裔警員梁彼得遭遇不公正審判的案件,正在逐步發(fā)酵。很多聲援梁彼得的華裔群體都在表達了對歧視現(xiàn)狀的不滿,而這些聲音,能否同樣獲得Facebook的關(guān)注,是考驗馬扎的另一大問題。

  中文不是白學(xué)的,真正能夠發(fā)聲,才能真正讓Facebook被更多人所擁護。

鏈接已復(fù)制,快去分享吧

企業(yè)網(wǎng)版權(quán)所有?2010-2024 京ICP備09108050號-6京公網(wǎng)安備 11010502049343號